Tłumaczenia medyczne- druki i zaświadczenia

Tłumaczenia medyczne (warszawa i wrocław)- nie tylko karty pacjentów

Jeżeli bliżej chcemy przyjrzeć się ofercie jaką proponują tłumaczenia medyczne, to musimy mieć na uwadze, to że ten dział jest bardzo dobrze rozbudowany. Tylko z pozoru wydaje się, że tłumaczenia medyczne obejmują historię chorób i karty pacjentów. Owszem, są to bardzo często tłumaczone dokumenty, ale tłumaczenia medyczne to znacznie szerszy zakres usług. Zanim jednak bliżej przyjrzymy się całej liście dokumentów, to najpierw sprawdźmy czy dokładnie są tłumaczenia medyczne i kto je może wykonywać. Jak sama nazwa wskazuje tłumaczenia dotyczą wszystkiego co wchodzi w zakres medycyny, ale należy do nich zaliczyć także teksty popularnonaukowe, analizy wyników badań, ekspertyzy i wszelkie dokumenty farmaceutyczne. W związku z tak specyficzną dziedziną tłumaczenia medyczne muszą być wykonywane przez lekarzy i farmaceutów lub co najmniej przez osoby z wykształceniem około medycznym. Jeżeli zaś bliżej chcemy poznać jakie dokumenty najczęściej trafiają na biurka tłumaczy medycznych, to oczywiście wspomniane już wcześniej historie chorób, opisy zabiegów oraz dzienniczki pacjentów stanowią sporą liczbę zleceń. Niemniej jednak, tłumacze medyczni zajmują się także przekładaniem na język obcy i odwrotnie na język polski wielu druków i zaświadczeń. Jeżeli na przykład przez kilka lat mieszkaliśmy za granicą i jeśli teraz wróciliśmy do Polski i staramy się o rentę, to wszelkie dokumenty medyczne muszą być przetłumaczone nie tylko przez lekarzy, ale także przez tłumaczy przysięgłych. Dotyczy to zaświadczeń, zwolnień lekarskich i druków o niepełnosprawności i wielu innych dokumentów.

Tłumaczenia medyczne- przygotowywanie prezentacji

W powyższym akapicie zajęliśmy się dokumentacją medyczną przynoszoną do tłumaczy głównie przez osoby prywatne. Jak łatwo można się domyślić lista pism wymagających przetłumaczenia jest spora. Niemniej jednak, jest to tylko część pracy tłumaczy medycznych. W wielu przypadkach współpracują oni także z firmami o koncernami farmaceutycznymi. I tak na przykład jeżeli jakaś firma chce przygotować prezentację swoich usług w języku polskim, to może zgłosić się do tłumacza medycznego, który jej w tym pomoże. Takie usługi dosyć często są realizowane w przypadku organizowania konferencji i wprowadzania nowych produktów na rynek. Jak wiadomo konkurencja w branży farmaceutycznej jest spora i każdy chce, żeby to właśnie jego lekarstwa oraz urządzenia medyczny cieszyły się największym zainteresowaniem. W związku z tym często należy organizować spotkania, szkolenia i konferencje, a co za tym idzie potrzebne są także tłumaczenia medyczne. Być może na pierwszy rzut oka znalezienie biura tłumaczeń, które zatrudnia nie tylko lekarzy, ale także farmaceutów oraz osoby, które trochę znają się na przepisach prawa międzynarodowego i które mogą stworzyć prezentację multimedialną będzie trudnym zadaniem, ale przy odrobinie determinacji na pewno uda się znaleźć odpowiedni zespół pracowników. Specjalistów, którzy na co dzień wykonują tłumaczenia jest w Polsce coraz więcej.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>