Tłumaczenia przysięgłe- dokumenty sądowe

Tłumaczenia przysięgłe Białystok i Łódź – oficjalne dokumenty

Jeżeli mamy zamiar zostać tłumaczem, to przed nami długa droga, bo jeżeli na przykład w gestii naszych zainteresowań są tłumaczenia przysięgle, to będziemy musieli nie tylko skończyć studia magisterskie, ale także zdać państwowy egzamin. Ogólnie można śmiało powiedzieć, że tłumaczenia przysięgłe są bardzo specyficzne i wymagają ściśle określonej wiedzy. Bardzo często w pracy tłumacza przydaje się znajomość prawa administracyjnego, gospodarczego, a nawet karnego ponieważ tłumaczenia przysięgłe mogą być zlecane nie tylko przez osoby prywatne, ale także przez różne organa państwowe. Jeśli tłumaczenia przysięgłe mają być wykonane w profesjonalny sposób i jeśli tłumacz ma się pod nimi podpisać własnym imieniem i nazwiskiem, to warto przyłożyć się do nauki i zwrócić uwagę na kilka kwestii technicznych. Jeżeli chodzi o wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego, to wiąże się on z bardzo dużym prestiżem i poszanowaniem wśród społeczeństwa. Nie wszyscy jednak wiedzą, że tłumacze przysięgli nie mogą ustalać oddzielnych stawek cenowych dla tłumaczenia dokumentów sądowych i administracyjnych, bo te stawki ustalone są już z góry przez poszczególne przepisy prawa. Poza tym jeżeli chodzi o tłumaczenia oficjalnych pism zleconych na przykład przez policję, czy prokuraturę, to tłumacz musi się zająć takim zleceniem w pierwszej kolejności, a na zapłatę może czekać nawet kilka miesięcy. Jak widać nie jest to do końca sprawiedliwe rozwiązanie, ale zgadzając się na wykonywanie tego zawodu należy zaakceptować wszystkie jego wady i zalety.

Tłumaczenia przysięgłe- stawki cenowe i długość tekstów

Jak już wspomniano w poprzedniej części tekstu tłumacze przysięgli kojarzą się z bardzo prestiżowym zawodem, ale niesie on za sobą sporą odpowiedzialność. Każdy tłumacz podpisując swoim imieniem i nazwiskiem dokument potwierdza jego autentyczność z oryginałem i jednocześnie gwarantuje, że tłumaczenie zostało wykonane prawidłowo i rzetelnie. Jeżeli na przykład dowolny dokument byłby źle przetłumaczony, to osoba która poniosłaby w związku z tym jakąś krzywdę mogłaby wystąpić o odszkodowanie do tłumacza. Dlatego też, zawsze przydaje się znajomość prawa i wiele aktualnych przepisów. Jeżeli zaś chodzi o zarobki tłumaczy i długość tekstów, to w przypadku pism zlecanych przez administrację państwową wszystkie stawki są ustalone, a tłumacz nie może ich zwiększać ani zmniejszać. Co do długości tekstów to jeżeli mamy na myśli format A4, to zawsze przy tłumaczeniach przysięgłych będzie on miał długość 1125 znaków ze spacjami. Warto poruszyć tą kwestię, bo w przypadku tłumaczeń klasycznych format A4 opiewa na długość na przykład 1500 znaków ze spacjami. Dlatego też, jeżeli udajemy się do tłumacza przysięgłego trzeba zwrócić na to uwagę. Warto dodać także, że nie wszystkie dokumenty będą tłumaczone od ręki. Jeżeli tłumacz będzie miał na przykład sporo pracy przy tłumaczeniach sądowych, to najpierw musi wykonać to zlecenie, a dopiero potem może się zająć pracą dla prywatnych osób.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>