Tłumaczenia techniczne- jak przebiega egzamin

Tłumaczenia techniczne (warszawa, katowice)- ciekawy zawód

Jeżeli jesteśmy zainteresowani wykonywaniem zawodu, który ciągle będzie na czasie i który cały czas wymaga rozwoju, to tłumaczenia techniczne będą strzałem w dziesiątkę. Co prawda profesjonalne tłumaczenia techniczne wymagają sporego zaangażowania i jeszcze większej wiedzy, ale na pewno jest to bardzo ciekawy zawód. Należy jednak wiedzieć, że zdobycie umiejętności jakimi włada tłumacz techniczny wymaga co najmniej pięciu lat studiów na fakultecie lingwistycznym, a także specjalizacji z konkretnej dziedziny gospodarki. Typowe tłumaczenia techniczne są bowiem dosyć skomplikowane i tylko doświadczony tłumacz będzie wstanie sobie z nimi poradzić. Niemniej jednak, kiedy uda nam się już przejść przez ścieżkę wykształcenia i kiedy zdamy egzamin państwowy, to możemy zatrudnić się w profesjonalnym biurze tłumaczeń, ale możemy także znaleźć pracę w dowolnej korporacji zagranicznej. Bez względu na to dla kogo będziemy pracować na pewno nie będziemy narzekać na brak obowiązków. Na pierwszy rzut oka wydaje się, że tłumaczenia techniczne są bardzo monotonnym zajęciem. Owszem, tłumacz może mieć takie poczucie jeżeli zajmuje się na przykład tworzeniem instrukcji obsługi. Są one do siebie bardzo podobne, a przez to taka praca może być trochę nużąca. Niemniej jednak, tłumaczenia techniczne obejmują również wiele innych dokumentów takich jak na przykład umowy handlowe, wnioski patentowe, czy też wykresy i rysunki techniczne, a to z kolei sprawia, że ten zawód jest bardzo interesujący. Tłumacz może mieć bowiem poczucie, że tworzy coś ciekawego, innowacyjnego i rozwojowego. Jeżeli jego specjalizacją jest automatyka, inżyniera czy też robotyka, to na pewno można mówić o bardzo ciekawym zajęciu, i o zawodach mających wpływ na technologię przyszłości.

Tłumaczenia techniczne- przebieg egzaminu

Skoro wiemy już, że tłumaczenia techniczne są bardzo ciekawym zajęciem, to teraz sprawdźmy jak w kilku prostych krokach można zostać takim tłumaczem. Jak już wcześniej wspomniano, tłumaczenia techniczne wymagają wyższego wykształcenia na konkretnym kierunku oraz wykształcenia lingwistycznego. Jeżeli je już zdobędziemy, to musimy zapisać się na egzamin państwowy, który da nam uprawniania do wykonywania tłumaczeń technicznych. Za każdą specjalizację będziemy musieli zapłacić, ale nie są to jakieś wielkie koszty. Niektóre egzaminy wyniosą nas około sześćdziesięciu złotych, a inne będą kosztować dwieście złotych. Tak naprawdę uzależnione to jest od liczby specjalizacji oraz branży w której będziemy działać. Jeżeli zaś chodzi o sam egzamin, to składa się on tylko z części pisemnej. Tłumacze muszą wykonać przełożenie techniczne zleconego dokumentu na język polski, oraz na język obcy. Jeżeli komisja uzna, że tekst jest merytoryczny, że zawiera odpowiednią ilość wyrażeń kluczowych i branżowych określeń, to nasz test uzna za pozytywny i będziemy mogli uzyskać wpis do rejestru tłumaczy. Listę tłumaczy technicznych można znaleźć w Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>